天天动画片 > 八卦谈 > 【总前委字幕组】1970年 美日合拍电影《虎·虎·虎》画质修复版+精准字幕考证计划2.0版

【总前委字幕组】1970年 美日合拍电影《虎·虎·虎》画质修复版+精准字幕考证计划2.0版

八卦谈 佚名 2023-12-19 12:30:08

1970年 美日合拍 太平洋战争电影《虎·虎·虎》画质修复版精准字幕考证计划2.0版

美帝出品的战争片多如牛毛,但在本人心目中真正能拿出手的全景式史诗历史战争片仅此半部《虎·虎·虎》而已,由于本片是美日合拍,各拍各的戏份,导致双方风格不太统一,本片号称所有情节均无虚构,印象里敢打这种包票的,除了本片,只有前苏联的《莫斯科保卫战》

电影全景式再现了珍珠港事件,本人高中时做过一版匹配上译国语配音版内容的字幕,发布于射手网,现在各大论坛上流传的国语资源基本用的这条字幕,但当时水平有限,留下来不少历史错误,本着严谨负责的态度,现在打算重置一下,力争全网最精准,没有之一

【英文片名】Tora! Tora! Tora!

【中文译名】虎!虎!虎!/偷袭珍珠港

【导  演】理查德·弗莱彻 / 深作欣二 / 舛田利雄

【编  剧】拉里·弗里斯特/ 小国英雄 / 菊岛隆三 / Gordon W. Prange / Ladislas Farago / 黑泽明

【主  演】马丁·鲍尔萨姆 / 山村聪 / 约瑟夫·科顿 / 三桥达也 / E.G.马绍尔 / 田村高广

【类  型】剧情 / 动作 / 历史 / 战争 / 冒险

【制片国家】美国 / 日本

【剧情简介】

本片忠实再现了日军偷袭珍珠港的始末。了解珍珠港事件前因后果、战略战术,本片是最佳选择。这部由美国和日本联合制作的影片,细致地呈现了双方在珍珠港事件前的每一步,包括外交、军事和情报的发展。影片在观点上不偏不倚,极其客观;在细节上不厌其烦,忠实史实。1940年,日本与德意结成军事同盟。为遏制日本在亚太地区的扩张,美国对日实施战略物资禁运。日本决定先发制人,冒险一搏,以外交谈判为掩护,策划攻击美国太平洋舰队。美军高级将领麻痹大意,并未意识到事态严重性。1941年11月,以6艘航母为主力的日本舰队长途奔袭,于12月7日拂晓对珍珠港展开突击,最后终于爆发珍珠港事件,美军在毫无戒备下,损失惨重,太平洋舰队几乎全军覆没。“虎!虎!虎!”是日军战机偷袭得手后向母舰发出的密电。·本片在美国上映时票房一片惨淡,而在日本上映时却取得极大成功。


【幕后花絮】

·影片的日本部分原定由黑泽明执导。黑泽明答应执导本片的日本部分是因为得知美方导演是大卫·里恩,但大卫·里恩与本片根本毫无关联,发现自己被骗的黑泽明想方设法的企图退出拍摄,·黑泽明希望让自己的朋友和商业合作伙伴在片中扮演角色,以作为投资的交换,但20世纪福克斯并不愿这么做,这也成为后来黑泽明“下课”的原因。在最终版本中,片中有段不到1分钟的由黑泽明执导的画面

·片中日本角色提到攻击日期时总是说道“12月8日”,虽然空袭珍珠港的历史日期为1941年12月7日,但日本的日期正好提前美国一天,不过影片字幕中还是译作“12月7日”。

·美国海军的咨询服务办事处曾因本片饱受美国民众的抱怨,人们认为军方同意美军现役人员参与重现珍珠港失利的一幕有损于美军形象。

·在影片开头,山本五十六在战舰上接见军官,画面中的战舰是全尺寸模型,甚至还搭载了一架水上飞机模型,模型在日本海滩建造,同时制作的还有“赤城”号航母的复制品。

·片中一架B-17单轮着落并非是预先安排好的情节,而是突发事故导致的,经过修复,这架飞机后来被用于森林灭火。

·片中复制的部分日本战机后来参加了1976年的《中途岛之战》、1980年的《碧血长天》和2001年的《珍珠港》的拍摄。

·片中有飞机起降的日本“加贺”号航母其实是由美国“约克城”号航母(CVS-10)乔装改扮而成,而在片尾驶入珍珠港的“企业”号其实是“好人理查德”号(CVA-31)。

·本片被认为是第一部以富士电影胶片发行的好莱坞电影。

·大量美国海军的现役人员出现在片中,但他们只能利用闲暇时间参加拍摄,而且制片方必须支付报酬。

·片中美军的舰艇模型在远洋驳船上建造,这种驳船的租金非常昂贵,导演理查德·弗莱舍(Richard Fleischer)曾说,如果日本人也用驳船攻击我们,我们根本拍不起这部电影。


精准字幕制作说明:

1.本片对白由日语和英语两种语言混合,日本角色说日语,美国角色说英语,而官方蓝光全程只有英语字幕,美方部分台词还算准确,日方部分英文字幕与日语原文相差甚远,很多地方简直是在胡说八道,且时间轴与台词对应粗糙,参考上译优质配音翻译,及多语种官方字幕,逐字逐句修正人名、地名、断句、以往翻译上百处错误,确保精准

2.纠正上译国语翻译中谬误与不准确的地方,参考史料及演员表,详细注释人物职务、军衔

3.对于电影中正式出场,但官方字幕中并没有标注的人物、地点,参考英文日文演员表信息和原著文献,再结合史料也一并标注出来

4.对于电影中出现的歌曲音乐做出标注,对一些专业名词语句及剧情背景添加注释及出处,方便观众理解,由于美日两方史料记载的时间标准不同,所以两种时间全部备注

5.由于官方没有出过日方部分台词日语字幕(只找到美方部分),所以日方部分为中文字幕(仅几处名场面打出日语字幕),美方部分为中英双语字幕

6.发行过两个蓝光版本,时长一致,但是片头硬字幕位置略有不同,且调色风格不一样,选取较为鲜艳的一个版本

日方战斗部队体系比较繁杂,最后附上几张战斗序列图,方便大家理解

特别感谢"中国配音网论坛@大块头" 为本片外挂字幕日语台词提供再次考证修订

本精准字幕为大决战总前委字幕组原创校正、倾情奉献,禁止转载至其他网站,仅供网友个人历史学习之用,任何组织和个人不得用于任何商业盈利用途,否则一切后果由该组织或个人承担!本字幕制作者不承担任何连带责任!如果喜欢本片请支持正版!引用本字用请注明出处,谢谢配合。

本文标题:【总前委字幕组】1970年 美日合拍电影《虎·虎·虎》画质修复版+精准字幕考证计划2.0版 - 八卦谈
本文地址:www.ttdhp.com/article/43330.html

天天动画片声明:登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
扫码关注我们